15/09/2024 06:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 05/05/2016 14:32
Nguyên tác
乾坤奇造設,
山水別清幽。
險地千年壯,
高誠四望收。
傍岩藏佛寺,
乘浪泛仙舟。
今古登臨幾,
予行爲一遊。
Phiên âm
Càn khôn kỳ tạo thiết,
Sơn thuỷ biệt thanh u.
Hiểm địa thiên niên tráng,
Cao thành tứ vọng thu.
Bàng nham tàng phật tự,
Thừa lãng phiếm tiên chu.
Kim cổ đăng lâm kỷ,
Dư hành vi nhất du.Dịch nghĩa
Trời đất dựng lên cảnh tuyệt kỳ
Núi sông riêng một chốn thanh u
Nơi đất hiểm ngàn năm còn hùng tráng
Lên thành cao xa ngắm thu lại cả bốn bề
Vách đá ẩn mình một ngôi chùa Phật
Cưỡi sóng lướt trên chiếc thuyền tiên
Xưa nay bao người về thăm nơi này
Riêng tôi lần này mới đi lần đầuBản dịch của Nguyễn Thị Oanh
Trời đất tạo nên cảnh kỳ thú
Núi sông riêng một chốn thanh tao
Ngàn năm đất hiểm mãi hùng tráng
Xa ngắm thành cao đẹp biết bao
Chùa Phật ẩn mình bên vách đá
Thuyền tiên lênh nổi sóng xôn xao
Xưa nay vãn cảnh nhiều người đến
Ta với nơi đây mới buổi đầu
Núi Dục Thuý xưa gọi là núi Non Nước, Trương Hán Siêu nhà Trần đổi tên là núi Dục Thuý. Vì thích phong cảnh nơi đây nên về già ông đã về đây ở. Theo sách Đại Nam nhất thống chí chép: "Đời Lý bắt đầu dựng tháp, đến đời Trần một vị sơn tăng sửa sang lại, có làm bài ký. Đời Lê dựng hành cung ở đây, Lê Thánh Tông lên chơi núi đề thơ khắc vào đá. Núi này từ trước đến nay có rất nhiều người đề vịnh, dấu vết vẫn còn. Phía bắc núi có động ở gần nước, trong động đặt đền thờ Tam phủ. Sườn núi có một tảng đá đặt gần dòng nước, có khắc ba chữ lớn "Hám giao đình". Phía tây nam núi có đền thờ thần Sơn Tinh và Thuỷ Tinh. Trên đỉnh núi có chùa Non Nước. Bản triều đời Gia Long, người địa phương dời chùa đến núi Cánh Diều. Năm Minh Mệnh thứ 2, vua đi Bắc tuần lên xem, cho đổi tên là núi Hộ Thành, tức tên hiện nay, lại xây đắp nữ tường và dựng xưởng súng ở trên núi, nhà vua có làm bài thơ khắc vào đá và dựng nhà bia ở sườn núi."