26/04/2024 00:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tự thán
自嘆

Tác giả: Nguyễn Nghĩa Thọ

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/01/2020 00:47

 

Nguyên tác

薰風午後返南垓,
至夜西山冷氣開。
大雨布寒冬月到,
書堂不密鉄針來。
在家老母難安臥,
故貫諸兒未壯懷。
至愧此身貧已苦,
天何無目遍知哉。

Phiên âm

Huân phong ngọ hậu phản nam cai,
Chí dạ tây sơn lãnh khí khai.
Đại vũ bố hàn đông nguyệt đáo,
Thư đường bất mật thiết châm lai.
Tại gia lão mẫu nan an ngoạ,
Cố quán chư nhi vị tráng hoài.
Chí quý thử thân bần dĩ khổ,
Thiên hà vô mục biến tri tai.

Dịch nghĩa

Gió hoà sau buổi trưa thì quay về cõi nam,
Đến đêm khí lạnh từ núi tây đã lan ra.
Mưa lớn trùm rét mướt lên miền đất, tháng đông đến rồi đó,
Chốn thư phòng không kín, như thấy kim châm vào mình đau nhói.
Mẹ già đang ở nhà khó mà ngủ được,
Các con tại chốn quê, chưa có sự suy nghĩ của người lớn.
Đáng thẹn tấm thân này đã khổ vì nghèo,
Không biết trời có mắt không mà không thấu xét sự tình ở mọi nơi.

Bản dịch của Dương Văn Vượng

Gió hoà quá ngọ chuyển về nam
Đêm đến non tây khí lạnh tràn
Mưa lớn bủa lên mùa rét tới
Thư phòng trống hở buốt kim châm
Ở nhà lão mẫu nằm sao được
Lũ trẻ quê hương tuổi thiếu niên
Đáng thẹn thân này nghèo đã khổ
Trời sao không mắt xét soi xem?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Nghĩa Thọ » Tự thán