20/04/2024 11:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tiễn phó giáp Nguyễn Tư Giản đại nhân
餞副甲阮思僩大人

Tác giả: Đoàn Huyên - 段諠

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 13/04/2016 10:50

 

Nguyên tác

使華今復賁中州,
昨夜星槎泛斗牛。
龍虎榜中觀聽在,
銦騏驥外度詢周。
十年關塞通南北,
七月風煙接夏秋。
忠信此心無險易,
江山到處足賡酬。

Phiên âm

Sứ Hoa kim phục bí Trung Châu[1],
Tạc dạ tinh sà[2] phiếm Đẩu Ngưu.
Long hổ bảng[3] trung quan thính tại,
Nhân kỳ ký ngoại độ tuân chu.
Thập niên quan tái thông nam bắc,
Thất nguyệt phong yên tiếp hạ thu.
Trung tín thử tâm vô hiểm dị,
Giang sơn đáo xứ túc canh thù.

Dịch nghĩa

Đi sứ Trung Hoa nay lại làm rạng rỡ đất Trung Châu
Bè sao đêm qua bơi trong dòng sông Ngân Hán
Bảng long bảng hổ ai cũng nhìn thấy, nghe thấy tên ông
Vó ngựa kỳ ngựa ký rong ruổi, lời thăm hỏi về ông đã cùng khắp
Mười năm biên ải thông suốt từ nam đến bắc
Khói gió tháng bảy tiếp từ mùa hạ sang mùa thu
Tấm lòng trung tín này không kể gì gian hiểm hay dễ dàng
Núi sông đến đâu cũng đủ để xướng hoạ

Bản dịch của Mai Xuân Hải

Sứ Hoa rạng rỡ đất Trung Châu
Đêm sáng bè sao vượt Đẩu Ngưu
Long hổ bảng treo, danh tỏ rạng
Ký kỳ tung vó tiếng xa sâu
Mười năm quan tái nam cùng bắc
Tháng Bảy phong yên hạ lại thu
Trung tín lòng son quên hiểm trở
Non sông xướng hoạ đủ tiêu sầu
[1] Tức nước Việt Nam. Việt Nam sử lược của Trần Trọng Kim viết: "Nước ta hiện chia ra làm ba cõi: Bắc Việt, Trung Việt và Nam Việt. Đất Bắc Việt có sông Hồng Hà (tức là sông Nhị Hà) và sông Thái Bình. Mạn trên gọi là Thượng Du lắm rừng nhiều núi, ít người ở. Mạn dưới gọi là Trung Châu, đất đồng bằng, người ở chen chúc".
[2] Bè sao, chỉ việc đi sứ.
[3] Bảng rồng bảng hổ. Tức bảng trúng tuyển tiến sĩ. Lấy từ điển ông Lục Tuyên Công đời Đường làm chủ khảo trường thi, trong khoa thi ấy có những ông Hàn Dũ, Âu Dương Thiêm thi đậu, đều là những tay anh kiệt, nên gọi là Long hổ bảng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đoàn Huyên » Tiễn phó giáp Nguyễn Tư Giản đại nhân