25/04/2024 18:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

LXXII (Bây giờ em đã biết ra)
LXXII (À présent que j’ai bien connu)

Tác giả: Anna de Noailles

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 23/07/2022 12:01

 

Nguyên tác

À présent que j’ai bien connu
Ton visage calme et suave,
Et, dans leur repos triste et brave,
L’allongement de tes doigts nus,

Comment voudrais-tu qu’autre chose
Ne provoquât pas mon dédain?
Comment aimer encor la rose
Vaine et fringante des jardins?

Comment goûter avec folie,
Comme je faisais autrefois,
Les grandes feuilles amollies
Qui forment le dôme des bois?

Comment vanter l’azur? Ah! puis-je
Chanter,encor les vastes cieux,
Moi qui chancelle du vertige
De voir, dans le bleu de tes yeux,

Le profond espace!
Ô prunelles
Anxieuses, au fond desquelles
Tournoie une noire hirondelle…

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Bây giờ em đã biết ra
Mặt anh điềm đạm thật là ngọt ngon,
Và, trong kiêu dũng lặng buồn,
Tay trần từng ngón anh buông thả tình,

Muốn gì khác nữa đây anh
Em khinh chẳng khiến cho anh chạnh lòng?
Làm sao yêu mãi hoa hồng
Toàn vô tích sự ở trong khu vườn?

Làm sao thưởng thức điên cuồng,
Giống như em cũng đã từng trước đây,
Xum xuê những lá mềm này
Ai người lấy gỗ đem xây mái vòm?

Làm sao khen ngợi màu xanh?
Hát lên, lần nữa trời xanh vợi vời,
Em giờ xao động chơi vơi
Xem, anh đôi mắt lả lơi xanh màu,

Không gian thăm thẳm hút sâu!
Hỡi đôi đồng tử
Lo âu, xuống tìm
Quay cuồng một cánh chim đen...

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Anna de Noailles » LXXII (Bây giờ em đã biết ra)