14/05/2024 11:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 27/02/2024 21:49
Nguyên tác
梅花名在百花魁,
點染春光及早開。
回首莫憐霜雪候,
蒼蒼有意玉吾才。
Phiên âm
Mai hoa danh tại bách hoa khôi,
Điểm nhiễm xuân quang cập tảo khai.
Hồi thủ mạc liên sương tuyết hậu,
Thương thương hữu ý ngọc ngô tài.Dịch nghĩa
Hoa mai có tiếng là đứng đầu trăm hoa
Ánh sáng mùa xuân vừa mới thấp thoáng thì hoa mai đã sớm nở
Quay đầu lại sao chẳng thương mùa sương tuyết
Vì trời xanh đã có ý giát ngọc cho tài năng của taBản dịch của Nguyễn Hữu Lý
Hoa mai tiếng nổi khắp trăm hoa
Chớm ánh xuân về đã phóng ra
Quay lại chẳng thương sương tuyết nặng
Bởi trời có ý luyện tài ta