24/04/2024 10:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trung thu
中秋

Tác giả: Lý Phác - 李樸

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 18/03/2007 07:43

 

Nguyên tác

皓魄當空寶鏡升,
雲間仙籟寂無聲。
平分秋色一輪滿,
長伴雲衢千里明。
狡兔空從弦外落,
妖蟆休向眼前生。
靈槎擬約同攜手,
更待銀河徹底清。

Phiên âm

Hạo phách đương thu bảo kính thăng,
Vân gian thiên lãi tịch vô thanh.
Bình phân thu sắc nhất luân mãn,
Trường bạn vân cù thiên lý minh.
Giảo thố không tòng đàn ngoại lạc,
Yêu mô hưu hướng nhỡn tiền sinh.
Linh tra nghĩ ước đồng huề thủ,
Cánh đãi ngân hà triệt để thanh.

Bản dịch của Hải Đà

Vầng nguyệt đêm thu sáng tuyệt vời
Bặt im tiếng sáo, lặng mây trôi
Dáng thu một nửa trăng đà chiếm
Mây sắc nghìn phương ánh tỏ ngời
Thỏ lạc tung tăng vui múa hát
Cung thiềm khuất bóng biệt tăm hơi
Cầm tay tri kỷ, thầm mong ước
Ngắm dải Ngân trong vắt cuối trời.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Phác » Trung thu