24/04/2024 10:46Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Yếu thắng
要勝

Tác giả: Khuyết danh Việt Nam

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trung đại
Đăng bởi Vanachi vào 31/05/2008 02:41

 

Nguyên tác

要勝克勝,
要成克成。
方民皆順服,
邦家享太平。
五年中樂業,
七廟自安靈。
此時觀彼理,
天際望鵬程。

Phiên âm

Yếu thắng khắc thắng,
Yếu thành khắc thành.
Phương dân giai thuận phục,
Bang gia hưởng thái bình.
Ngũ niên[1] trung lạc nghiệp,
Thất miếu tự an linh.
Thử thời quan bỉ lý,
Thiên tế vọng bằng trình.

Dịch nghĩa

Muốn thắng tất được thắng,
Muốn thành tất được thành.
Dân các phương đều thuận phục,
Nước nhà hưởng thái bình.
Trong năm năm yên vui với cơ nghiệp,
Bảy miếu được yên ổn và linh thiêng.
Sống giữa "thời" này mà biết xem xét cái "lý" kia [sẽ xảy tới],
[Thì cũng như] giữa khoảng trời mây, trông thấy hành trình [vạn dặm] của chim bằng.

Bản dịch của Nguyễn Lợi

Muốn thắng ắt thắng,
Muốn thành ắt thành.
Chúng dân đều thuận phục,
Quốc gia hưởng thái bình.
Năm năm vui giữ nghiệp,
Bảy miếu tự hiển linh.
Hiểu "thời", thông mọi "lý",
Đường hạc ngóng trời xanh.
Bài này được Việt Điện u linh chép trong truyền thuyết về thần Đằng Châu, rút từ Sử ký của Đỗ Thiện 杜善. Lê Long Đĩnh 黎龍挺 muốn đoạt ngôi bèn về Đằng Châu cầu mộng. Thần đã ứng khẩu cho ông bài thơ này. Có thể đây là bài thơ do Lê Long Đĩnh sai người làm ra phục vụ mục đích tuyên truyền cho mình. Nhưng căn cứ vào câu 5, có thể thấy sau khi ông qua đời, bài thơ trong quá trình truyền miệng đã bị thay đổi cho phù hợp với thời gian làm vua của ông.
[1] Chỉ thời gian Lê Long Đĩnh làm vua 1005-1009.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khuyết danh Việt Nam » Yếu thắng