28/04/2024 02:02Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/02/2014 18:46
Nguyên tác
千載遺蹤寄薜蘿,
沛中鄉里舊山河。
長陵亦是閑丘隴,
異日誰知與仲多。
Phiên âm
Thiên tải di tung ký bệ la[1],
Bái[2] trung hương lý cựu sơn hà.
Trường Lăng[3] diệc thị nhàn khâu lũng,
Dị nhật thuỳ tri dữ Trọng đa.Dịch nghĩa
Ngàn năm qua, di tích (của ông) đã gửi cho các bụi bệ la,
Trong quận Bái có sông có núi và quê quán xưa.
Ngay cả Trường Lăng nay chỉ là một gò đống vắng vẻ,
Thì thời thế đổi khác, ai còn biết nhiều về ông Trọng nữa.Bản dịch của Nguyễn Minh
Bệ la phủ ngàn năm di tích
Quận Bái còn ngõ ngách quê xưa
Trường Lăng nay cũng hoang vu
Biết rành ông Trọng bây giờ còn ai?
Trọng sơn: núi nay tại tây bắc huyện Kính Dương, tỉnh Thiểm Tây. Nguyên đây là Trung sơn, nhưng vì Hán Cao Tổ (Lưu Bang) có người anh tên Lưu Trọng ẩn cư núi này, nên đổi thành Trọng sơn.
[1] Tức bệ lệ và nữ la, hai thứ thảo mộc mọc hoang thành bụi rậm.
[2] Tức quận Bái, quê quán của Lưu Bang, nay ở phía tây bắc huyện Tuy, tỉnh An Huy.
[3] Lăng mộ Hán Cao Tổ.