29/03/2024 13:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi dt@n vào 22/08/2019 12:32
Nguyên tác
体弱霜應覺,
衿寒秋亦悲。
不辭雙淚盡,
心事有誰知。
Phiên âm
Thể nhược sương ưng giác,
Khâm hàn thu diệc bi.
Bất từ song lệ tận,
Tâm sự hữu thuỳ tri.Dịch nghĩa
Cơ thể gầy yếu sương xuống là biết rõ
Chăn lạnh mà thu cũng buồn
Chẳng nói nên lời hai hàng lệ cạn khô
Nỗi niềm này có ai thấu tỏBản dịch của Phạm Thuý Lan
Sương rơi đã thấy nhức chân tay
Chăn lạnh, gió thu hiu hắt lay
Lời nghẹn, cạn khô dòng nước mắt
Niềm riêng, ai thấu cảnh tình này