24/04/2024 22:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hongha83 vào 20/12/2008 00:58
Nguyên tác
盡日行海邊,
濤風撼樹墜。
夜來推枕聞,
是濤是雨至。
Phiên âm
Tận nhật hành hải biên,
Đào phong hám thụ truỵ.
Dạ lai thôi chẩm văn,
Thị đào thị vũ chí.Dịch nghĩa
Suốt ngày đi bên biển
Sóng gió lay bờ cây đổ
Đêm về quanh gối nghe ầm ào
Sóng hay là mưa đến?Bản dịch của Duy Phi, Lê Xuân Hãng, Tống Đức Nhuận
Dạo bờ biển suốt ngày
Sóng gió lay, cây đổ
Đêm động gió, nghe hoài
Mưa bay hay sóng vỗ?