28/04/2024 01:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tội ác xảy ra ở Gơnat 2 - Nhà thơ và thần chết
El crimen fue en Granada 2 - El poeta y la muerte

Tác giả: Antonio Machado

Nước: Tây Ban Nha
Đăng bởi hongha83 vào 18/04/2008 06:04

 

Nguyên tác

Se le vio caminar solo con Ella,
sin miedo a su guadaña.
—Ya el sol en torre y torre, los martillos
en yunque— yunque y yunque de las fraguas.
Hablaba Federico,
requebrando a la muerte. Ella escuchaba.
«Porque ayer en mi verso, compañera,
sonaba el golpe de tus secas palmas,
y diste el hielo a mi cantar, y el filo
a mi tragedia de tu hoz de plata,
te cantaré la carne que no tienes,
los ojos que te faltan,
tus cabellos que el viento sacudía,
los rojos labios donde te besaban...
Hoy como ayer, gitana, muerte mía,
qué bien contigo a solas,
por estos aires de Granada, ¡mi Granada!»

Bản dịch của Đào Xuân Quý

Người ta thấy anh một mình bước đi với Thần Chết
Không sợ gì lưỡi hái sáng trưng
Mặt trời đã lên cao trên những tháp
Tiếng búa đe dồn dập ở lò rèn
Thần Chết lắng nghe anh
Federico chuyện trò ve vãn:
"Hôm qua trong thơ tôi, cô bạn
Còn vang tiếng lòng tay khô đét của cô
Cô đem giá băng vào tiếng hát của tôi
Đem lưỡi hái vào trang thảm kịch
Tôi sẽ ca ngợi thịt da nay đã hết
Trên lưỡi hái của cô màu bạc trắng long lanh
Ca ngợi mắt cô nay cũng không còn
Và mái tóc gió đã từng lay động
Đôi môi đỏ với những cái hôn ướt đẫm
Hôm nay đây, như hôm trước, Tử Thần ơi
Hỡi cô em, người bạn gái phiêu lưu
Đi với cô một mình qua Gơnat
Qua bầu trời Gơnat , thích bao nhiêu."
Bài thơ nói về Federico Garcia Lorca, nhà thơ lớn Tây Ban Nha bị ám sát, cùng thế hệ với nhà thơ Antonio Machado.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Antonio Machado » Tội ác xảy ra ở Gơnat 2 - Nhà thơ và thần chết