25/04/2024 16:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/06/2014 09:01
Nguyên tác
自君之出矣,
明鏡罷紅妝。
思君如夜燭,
前淚幾年行。
Phiên âm
Tự quân chi xuất hĩ,
Minh kính bãi hồng trang.
Tư quân như dạ chúc,
Tiền lệ kỷ niên hành.Dịch nghĩa
Từ khi chàng vắng nhà,
Thiếp không ngồi trước gương, thoa phấn hồng nữa.
Nhớ chàng như ngọn nến ban đêm,
Đã ngồi trước nến khóc nhiều năm rồi.Bản dịch của Nguyễn Minh
Từ khi chàng vắng nhà
Phấn hồng không dồi qua
Nhớ chàng bên ngọn nến
Nhiều năm lệ xót xa