18/04/2024 07:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 28/04/2014 15:56
Nguyên tác
長生秘殿倚青蒼,
擬敵金庭不死鄉。
無奈逝川東去急,
秦陵松柏滿殘陽。
Phiên âm
Trường Sinh bí điện ỷ thanh thương,
Nghĩ địch kim đình bất tử hương.
Vô nại thệ xuyên đông khứ cấp,
Tần lăng[1] tùng bách mãn tàn dương.Dịch nghĩa
Mật điện Trường Sinh có cây xanh um tùm bao phủ,
Nghĩ đây là nơi họ sẽ sống mãi không chết.
Dù dòng nước chảy về đông đi gấp không trở lại,
Và lăng các vua nằm đầy trong rừng thông bách buổi chiều tà.Bản dịch của Nguyễn Minh
Điện Trường Sinh cây xanh bao phủ
Nghĩ đây là bất tử quê hương
Cho dù dâu bể tang thương
Rừng thông chiều xuống lăng Đường ngổn ngang
[1] Chỉ các lăng vua Đường.