25/04/2024 20:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vũ trung đăng Nhạc Dương lâu vọng Quân sơn kỳ 1
雨中登岳陽樓望君山其一

Tác giả: Hoàng Đình Kiên - 黃庭堅

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 06/08/2008 12:35

 

Nguyên tác

投荒萬死鬢毛斑,
生入瞿塘灩澦關。
未到江南先一笑,
岳陽樓上對君山。

Phiên âm

Đầu hoang vạn tử mấn mao ban,
Sinh nhập Cù Đường, Diễm Dự quan.
Vị đáo Giang nam tiên nhất tiếu,
Nhạc Dương lâu thượng đối Quân san.

Dịch nghĩa

Biếm vào nơi hoang vắng xuýt chết chết tóc bạc
Sống ra khỏi Diễm Dự, eo Cù Đường
Chưa đến đất Giang Nam đã cười trước
Lên lầu Lạc Dương ngắm núi Quân

Bản dịch của Nguyễn Văn Tú

Cõi hoang sống sót, tóc sương,
Về qua Diễm Dự, Cù Đường chơi vơi.
Giang nam chưa đến đã cười,
Đứng trên lầu Nhạc trông vời núi Quân.
Bài này tuyển từ Sơn Cốc tập quyển 11, bản Tứ khố toàn thư. Lầu nhạc Dương ở trên của tây thành Nhạc Dương, Hồ Nam. Nhà thơ từng bị biếm làm biệt giá Bồi Châu. Sau được tha, năm đầu Sùng Minh qua Nhạc Dương chuẩn bị về quê. Bấy giờ, nhà thơ đã luống tuổi vẫn bình an vượt qua Cù Đường đầy nguy hiểm về đến Nhạc Dương.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hoàng Đình Kiên » Vũ trung đăng Nhạc Dương lâu vọng Quân sơn kỳ 1