27/04/2024 09:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bình Nam Nguyễn Khoa Tân tiên sinh vu Ba La tự giảng thuyết hải triều âm tự trào hữu thi tương thị bộ vận dĩ thù
屏南阮科濱先生于波羅寺講說海潮音自嘲有詩相示步韻以酬

Tác giả: Nguyễn Phúc Ưng Bình - 阮福膺苹

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hảo liễu vào 10/01/2015 10:55

 

Nguyên tác

鷗鷺閒情占我先,
居鄰僧寺豈無緣。
塵根未了難違俗,
因果相依已悟禪。
灌耳潮音來北海,
低頭梵語證西天。
憑君喚醒今人夢,
誰是邯鄲枕裏眠。

Phiên âm

Âu lộ[1] nhàn tình chiếm ngã tiên,
Cư lân tăng tự khởi vô duyên.
Trần căn vị liễu nan vi tục,
Nhân quả tương y dĩ ngộ thiền.
Quán nhĩ triều âm lai Bắc hải,
Đê đầu phạn ngữ chứng Tây thiên.
Bằng quân hoán tỉnh kim nhân mộng,
Thuỳ thị Hàm Đan[2] chẩm lý miên.

Dịch nghĩa

Nhàn hạ như cánh chim cò âu nhởn nhơ chiếm cõi lòng
Nhà sống cạnh chùa chẳng lẽ không có nhân duyên
Căn trần chưa dứt khó trái thói tục
Biết chuyện nhân quả liền nhau thì đã ngộ chuyện thiền
Rót vào tai tiếng kinh hải triều âm từ biển Bắc
Cúi đầu niệm Phật chứng ngộ đến cõi Tây phương
Nhờ anh đánh thức mộng mị của người đời nay
Coi ai vẫn còn mơ ngủ giấc Hàm Đan

Bản dịch của Nguyễn Hữu Vinh

Thanh thản tâm hồn tựa cánh chim
Nhà gần cửa Phật há không duyên
Căn trần chưa sạch vì lầm tục
Nhân quả bên nhau đã ngộ thiền
Nghe tiếng Triều Âm từ biển Bắc
Cúi đầu kinh phạn chứng Tây thiên
Nhờ anh đánh thức người trần thế
Mộng giấc nồi kê giấc mộng phiền
Nguyên chú: “Hưu trí thời kỳ” 休致辰期 (Thơ làm trong thời kỳ hưu trí).
Hải triều âm là tiếng vang như sóng biển, tiếng nói của Phật bà Quan Thế Âm (kinh Thủ Lăng Nghiêm, và kinh Pháp Hoa). Giọng thuyết pháp tuỳ thời tuỳ cơ mà to lớn như tiếng sóng biển cả. Ở đây ý chỉ tiếng thuyết pháp kinh Phật.

[1] Do chữ “âu lộ vong cơ” 鷗鷺忘機 (không cơ mưu loài cò vạc cũng thích gần gũi), ý chỉ sự nhàn nhã thanh thản.
[2] Là “Hàm Đan mộng” 邯鄲夢, tức giấc mộng “hoàng lương” 黃粱 hay giấc mộng kê vàng. Có người họ Lư 盧 bị kẹt ở lữ xá Hàm Đan, được đạo sĩ Lữ Ông 呂翁 tặng cho chiếc gối nằm ngủ, mơ thấy được sống xa hoa sung sướng suốt cuộc đời cho đến chết. Tỉnh giấc thì thấy Lữ Ông vẫn còn đó, khách trọ nấu nồi kê vàng vẫn chưa chín. Ý chỉ đời người ngắn ngủi như giấc mộng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Bình Nam Nguyễn Khoa Tân tiên sinh vu Ba La tự giảng thuyết hải triều âm tự trào hữu thi tương thị bộ vận dĩ thù