20/04/2024 11:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/03/2019 20:26
Nguyên tác
少時守歲喜蹁躚,
老境衰頹只益眠。
明日未應添白髮,
怕人問處是增年。
Phiên âm
Thiếu thời thủ tuế hỉ biên tiên[1],
Lão cảnh suy đồi chỉ ích miên.
Minh nhật vị ưng thiêm bạch phát,
Phạ nhân vấn xứ thị tăng niên.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Thiếu thời thủ tuế nhảy mừng,
Nay già suy thoái chỉ ưng ngủ vùi.
Mai thêm tóc bạc không vui,
Sợ người hỏi tuổi nói trồi thêm năm.
Tập tục xưa không ngủ vào đêm giao thừa, thức đưa năm cũ đi, đón năm mới đến gọi là thủ tuế. Đối với người già, thức thủ tuế để trân quý tuổi đời đi qua, với người trẻ thức để chúc ông bà cha mẹ trường thọ, sống thêm nhiều năm nữa.
[1] Nhảy múa vì vui mừng.