28/03/2024 23:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi hongha83 vào 05/01/2009 01:56
Nguyên tác
莫嘆將軍逼,
將軍要卻敵。
城高功亦高,
爾命何勞惜。
Phiên âm
Mạc thán tướng quân bức,
Tướng quân yếu khước địch.
Thành cao công diệc cao,
Nhĩ mệnh hà lao tích.Dịch nghĩa
Đừng than tướng quân áp bức,
Tướng quân cần đẩy lui địch.
Thành càng cao công càng cao,
Mạng mi tiếc làm chi.Bản dịch của Vũ Minh Tân
Đừng than tướng quân phiệt
Làm tướng để doạ địch
Thành vững, công càng to
Mạng mày đâu đáng tiếc