26/09/2021 19:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lạc hoa
落花

Tác giả: Nghiêm Uẩn - 嚴惲

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi Vanachi vào 14/09/2008 23:50

 

Nguyên tác

春光冉冉歸何處?
更向花前把一杯。
盡日問花花不語,
為誰零落為誰開?

Phiên âm

Xuân quang nhiễm nhiễm quy hà xứ?
Cánh hướng hoa tiền bả nhất bôi.
Tận nhật vấn hoa, hoa bất ngữ,
Vị thuỳ linh lạc, vị thuỳ khai?

Dịch nghĩa

Ánh sáng mùa xuân yếu ớt rồi đi về đâu mất?
Tới trước hoa, nâng một chén rượu (mời).
Cả ngày hỏi hoa, hoa chẳng nói,
Vì ai rơi rụng, vì ai nở?

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Xuân quang yếu ớt về đâu đó?
Tới trước hoa nâng một chén này.
Suốt buổi hỏi hoa, hoa chẳng nói,
Nở rồi rơi rụng bởi vì ai?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nghiêm Uẩn » Lạc hoa