26/04/2024 21:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

XXXVIII (Khung, màn che, cửa ra vào)
XXXVIII (Les volets, les rideaux, les portes)

Tác giả: Anna de Noailles

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 23/11/2022 16:47

 

Nguyên tác

Éros
— Les volets, les rideaux, les portes
Ont protégé notre bonheur;
Mais, ô mon amie, ô ma morte,
Toi qui meurs, qui vis et remeurs,
En ce moment où monte à peine
Ta lasse respiration,
Que fais-tu de ta passion?
Quel est ton plaisir ou ta peine?

Écho
— Ne demande rien, mon amour;
Ne bouge pas, reste en ta place;
Que ta suave odeur tenace
M’ombrage de son net contour.
Je ne pense à rien, je suis telle
Que quelque mourante immortelle
Qui sent en son cœur tournoyer
Les flèches qui l’ont abattue,
Et sans pouvoir tuer la tuent.
— Dans cette ivresse de souffrir
Avec complaisance, ô prodige!
J’observe aux confins du vertige
La stupeur de ne pas mourir…

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Ái tình
- Khung, màn che, cửa ra vào
Chắn cho hạnh phúc ngọt ngào đôi ta;
Mà, tình ơi, cái chết qua,
Anh thành người chết, sống và nhớ em,
Giờ đây khó thể tăng thêm
Anh đà hơi thở đã chen nặng nề,
Anh làm gì với đam mê?
Âu sầu hay sướng cái gì trong anh?

Tiếng vọng
- Đừng hỏi chi, tình của em;
Đừng di chuyển, hãy giữ yên đi mà;
Mùi ngọt ngào anh toả ra
Bóng em rõ nét mặn mà lả lơi.
Chẳng nghĩ gì, em vậy thôi
Rằng ai bất tử cũng rồi chết đi
Trong lòng ai thấy cuồng quay
Mũi tên hạ gục nàng đây mất rồi,
Và không thể giết nàng thôi.
- Trong cơn say khổ đau rời rã đây
Với cơn tự mãn, cuồng ngây!
Em nhìn giới hạn trong ngầy ngật lên
Sững sờ không chết nơi em...

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Anna de Noailles » XXXVIII (Khung, màn che, cửa ra vào)