25/04/2024 21:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi nguyenxuanphong vào 31/05/2007 10:25
Nguyên tác
Проплывают льдины, звеня,
Небеса безнадежно бледны.
Ах, за что ты караешь меня,
Я не знаю моей вины.
Если надо - меня убей,
Но не будь со мною суров.
От меня не хочешь детей
И не любишь моих стихов.
Все по-твоему будет: пусть!
Обету верна своему,
Отдала тебе жизнь, но грусть
я в могилу с собой возьму.Bản dịch của Quỳnh Hoa
Những tảng băng trôi trên sông vang lên
Trời tuyệt vọng ánh lên màu tái nhợt.
Em đã làm gì để anh trừng phạt
Em không nhận ra tội lỗi của mình.
Hãy giết em đi – nếu anh cần
Nhưng đừng nghiệt ngã với em như thế
Anh không muốn có với em đứa bé
Và anh có hề yêu thơ của em đâu.
Theo anh thì tất cả rồi sẽ có
Lời hứa của mình em vẫn thủy chung
Đời em trao anh nhưng còn nỗi buồn
Em sẽ mang theo mình đi xuống mộ.
Апрель 1918