16/04/2024 11:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vô đề
無題

Tác giả: Tô Tiểu Tiểu - 蘇小小

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Bắc triều
Đăng bởi Vanachi vào 24/03/2006 16:08

 

Nguyên tác

我乘油壁車,
郎乘青驄馬。
何處結同心,
西陵松柏下。

Phiên âm

Ngã thừa du bích xa,
Lang thừa thanh thông mã.
Hà xứ kết đồng tâm,
Tây lăng tùng bách hạ.

Dịch nghĩa

Thiếp đi xe du bích,
Chàng cưỡi ngựa trắng.
Nơi nào ta có thể kết mối đồng tâm?
Đó là dưới cây thông cây bách chốn Tây lăng.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Thiếp đi xe du bích,
Chàng cưỡi ngựa đốm xanh.
Đồng tâm nơi nào kết?
Dưới tùng bách Tây lăng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tô Tiểu Tiểu » Vô đề