17/09/2019 03:32Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khuê tình
閨情

Tác giả: Đỗ Mục - 杜牧

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi hongha83 vào 13/11/2013 18:54

 

Nguyên tác

娟娟卻月眉,
新鬢學鴉飛。
暗砌勻檀粉,
晴窗畫夾衣。
袖紅垂寂寞,
眉黛斂依稀。
還向長陵去,
今宵歸不歸?

Phiên âm

Quyên quyên khước nguyệt my,
Tân mấn học nha phi.
Ám thế quân đàn phấn,
Tình song hoạ giáp y.
Tụ hồng thuỳ tịch mịch,
My đại liễm y hy.
Hoàn hướng Trường Lăng khứ,
Kim tiêu quy bất quy?

Dịch nghĩa

Tha thướt, uyển chuyển là đời sống của lông mày như vừng trăng non
Mái tóc chải kiểu mới học theo dáng con quạ bay
Xoa nhẹ trên mặt một lớp phấn hồng đàn hương rất đều
Bên ngoài cửa sổ, trời trong sáng, khoác trên người một chiếc áo kép hoa sặc sỡ
Hai ống tay áo hồng rủ thấp, một cách lặng lẽ
Lông mày kẻ phấn xanh đen khiến khuôn mặt trở nên mơ màng
Chàng trai trẻ thì đã lại đi về hướng Trường Lăng rồi
Đêm nay không biết có về hay không nữa?

Bản dịch (của Bản dịch của Nguyễn phước Hậu)

Lông mày đẹp trăng cong
Quạ bay tóc huyền bồng
Thoa đều đàn phấn mỏng
Trời tạnh áo kép bông.
Che hồng tay áo thõng
Phấn xanh mắt mơ mòng
Trường Lăng chàng thẳng hướng
Đêm này có về không?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Mục » Khuê tình