22/09/2021 04:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài 005
Poem 005

Tác giả: Stephen Crane

Nước: Mỹ
Đăng bởi ngo_ai_nee vào 15/07/2007 23:03

 

Nguyên tác

Once there came a man
Who said:
“Range me all men of the world in rows.”
And instandy
There was terrific clamor among the people
Against being ranged in rows.
There was a loud quarrel, world-wide.
It endured for ages;
And blood was shed
By those who would not stand in rows,
And by those who pined to stand in rows.
Eventually, the man went to death, weeping.
And those who stayed in bloody scuffle
Knew not great simplicity.

Bản dịch của Nguyễn Hoàng Ái

Một hôm có người đi đến
Nói rằng
"Hãy xếp cho tôi tất cả người trên mặt đất thành hàng"
Và ngay lập tức
Tiếng kêu la khủng khiếp vang lên
Người ta không muốn xếp thành hàng
Cả thế giới tranh chấp cãi cọ
Và cứ thế rất nhiều năm sau đó
Và máu đổ
Máu những ai không muốn đứng thành hàng
Và những ai muốn được đứng trong hàng.
Rốt cuộc, người này trước khi chết khóc than
Còn những người trong cuộc tranh giành đẫm máu
Nhưng điều chân lý giản đơn vẫn không hiểu thấu.
Số thứ tự bài theo cuốn The Poems of Stephen Crane. A critical edition, Joseph Katz, New York, 1966.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Stephen Crane » Bài 005