26/04/2024 07:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

LIII (Đông về, trời tựa mái che)
LIII (C’est l’hiver, le ciel semble un toit)

Tác giả: Anna de Noailles

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 11/10/2022 05:55

 

Nguyên tác

C’est l’hiver, le ciel semble un toit
D’ardoise froide et nébuleuse,
Je suis moins triste et moins heureuse.
Je ne suis plus ivre de toi!

Je me sens restreinte et savante,
Sans rêve, mais comprenant tout.
Ta gentillesse décevante
Me frappe, mais à faibles coups.

Je sais ma force et je raisonne,
Il me semble que mon amour
Apporte un radieux secours
À ta belle et triste personne.

— Mais lorsque renaîtra l’été
Avec ses souffles bleus et lisses,
Quand la nature agitatrice
Exigera la volupté,

Ou le bonheur plus grand encore
De dépasser ce brusque émoi,
— Quand les jours chauds, brillants, sonores
Prendront ton parti contre moi,

Que ferai-je de mon courage
À goûter cette heureuse mort
Qu’au chaud velours de ton visage
J’aborde, je bois et je mords?…

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Đông về, trời tựa mái che
Lạnh lùng đá phiến nằm nghe mây vờn,
Bớt buồn và kém vui hơn.
Anh giờ hẳn đã không còn say em!

Em thì giảm thiểu thông minh,
Chẳng mơ, nhưng cũng tường minh mọi điều.
Nơi anh lòng tốt hẩm hiu
Đánh em, nhưng với nuông chiều lâng lâng.

Biết em có sức phân trần,
Với em như thể tình thân của mình
Mang theo trợ giúp lung linh
Gửi cho người đẹp sầu tình của anh.

- Nhưng khi hè lại đến nhanh
Với làn hơi thở trong xanh mượt mà,
Khi thiên nhiên rộn ngân nga
Sẽ yêu cầu tới thiết tha gợi tình,

Hay hạnh phúc càng lung linh
Vượt qua chấn động thình lình bủa vây,
- Khi ngày ấm, rực, nồng say
Đứng bên anh đó đoạ đày lại em,

Làm gì can đảm nơi em
Nếm mùi cái chết êm đềm sướng sao
Hơn nhung ấm mặt anh trao
Đến gần, em uống và cào cắn anh?…

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Anna de Noailles » LIII (Đông về, trời tựa mái che)