26/04/2024 14:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bi sầu ca
悲愁歌

Tác giả: Lưu Tế Quân - 劉細君

Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/06/2014 23:05

 

Nguyên tác

吾家嫁我兮天一方,
遠托異國兮烏孫王。
穹廬為室兮氈為牆,
以肉為食兮酪為漿。
居常土思兮心內傷,
願為黃鵠兮歸故鄉。

Phiên âm

Ngô gia giá ngã hề thiên nhất phương,
Viễn thác dị quốc hề Ô Tôn vương.
Khung lư vi thất hề chiên vi tường,
Dĩ nhục vi thực hề lạc vi tương.
Cư thường thổ tư hề tâm nội thương,
Nguyện vi hoàng hộc hề quy cố hương.

Bản dịch của Trần Yên Thảo, Lâm Hoàng Lân

Nhà ta gả ta chừ, trời một phương,
Gởi thân đất lạ chừ, vua Ô Tôn.
Lều vải làm nhà chừ, dạ làm tường,
Ăn thịt thay cơm chừ, sữa thay nước.
Ở đây buồn thảm chừ, lòng đau thương,
Nguyện làm chim hộc chừ, về cố hương.
Sau khi sứ giả Ô Tôn đến Trường An lần thứ nhất khoảng 10 năm, Ô Tôn đưa hàng ngàn tuấn mã làm sính lễ, hướng Hán triều xin cầu hôn. Hán Vũ Đế phong công chúa cho Lưu Tế Quân và hứa gả cho vua Ô Tôn Côn Mạc. Tháng 8 năm 105 tr.CN, Lưu Tế Quân rời Trường An, vượt ngàn trùng sông núi đến Ô Tôn. Tại đây, nàng bị dị ứng với sinh hoạt và khí hậu khắc nghiệt, hơn nữa quốc vương Ô Tôn tuổi đã già, ngôn ngữ lại bất đồng. Bà luôn mang tâm trạng bi lương sầu thảm và đã viết bài này.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Tế Quân » Bi sầu ca