23/04/2024 13:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Ôi mùa đông, mùa đông đang tới...”
“Зима, зима нагрянет скоро...”

Tác giả: Yuliya Drunina - Юлия Друнина

Nước: Nga
Đăng bởi bruce lee vào 01/03/2008 01:07

 

Nguyên tác

Зима, зима нагрянет скоро,
Все чаще плачут небеса.
Пошли на приступ мухоморы -
Горит разбойная краса.

С ножом - как тать!- под дождик мелкий
Бреду на поиски опят.
Свернувшись, в дуплах дремлют белки,
Лисицы в норах сладко спят.

Стал молчаливым бор отныне,
И грусть разлита в тишине.
Бреду одна в лесной пустыне,
Кипенья лета жалко мне...

Но вот другое обаянье
Меня в другой берет полон.
То обаянье увяданья -
Осенний сон, осенний сон...

Bản dịch của Vũ Đức Tân

Ôi mùa đông, mùa đông đang tới,
Khiến trời kia thương khóc khôn nguôi,
Những nấm độc sinh sôi mọc khắp,
Khoe sắc xuân lửa cháy trong người.

Dưới cơn mưa tôi đi tìm nấm,
Như trộm - cầm dao trong tay.
Những con sóc cuộn mình trong hốc ấm,
Đáy hang sâu những chú cáo ngủ say.

Từ lúc ấy rừng trở nên ắng lặng,
Nỗi buồn riêng tràn ngập không gian.
Tôi lang thang một mình trong rừng vắng,
Tiếc hương mùa hè sôi mãi miên man.

Những lại có điều quyến rũ khác,
Đang chiếm dần, đang dẫn dắt tôi,
Kìa vẻ đẹp của một mùa tàn úa
Giấc mơ thu
Lặng lẽ toả khắp trời.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Yuliya Drunina » “Ôi mùa đông, mùa đông đang tới...”