27/04/2024 12:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài số 01
01

Tác giả: Tagore Rabindranath - রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

Nước: Ấn Độ
Đăng bởi hongha83 vào 23/09/2015 20:52

 

Nguyên tác

Oh Sakhi[1], my sorrow knows no bounds.
August comes laden with rain clouds and my house is desolate.
The stormy sky growls, the earth is flooded with rain, my love is far away, and my heart is torn with anguish.
The peacocks dance, for the clouds rumble and frogs croak.
The night brims with darkness flicked with lightning.
Vidyapati[2] asks, "Maiden, how are you to spend your days and nights without your lord?"

Bản dịch của Bùi Xuân

Ôi Sakhi, nỗi buồn của tôi là vô tận
Tháng Tám đến chất đầy những đám mây báo mưa và nhà tôi hoang vắng
Bầu trời gầm gừ bão tố, đất đai lầy lội trong mưa, người yêu tôi ở xa, và trái tim tôi đớn đau ứa lệ
Những người kiêu ngạo nhảy múa, thay cho những đám mây sôi ùng ục và những con ếch kêu ộp ộp
Đêm dày đặc bóng tối hắt ra sấm sét
Vidyapati hỏi, "Thiếu nữ ơi, bạn đã trải qua bao nhiêu ngày đêm vắng vị chúa tể của mình?"
[1] Người bạn gái của người yêu nhà thơ.
[2] Tên của nhà thơ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tagore Rabindranath » Bài số 01