20/04/2024 03:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thù Dư Cầu Chi kỳ 1
酬余求之其一

Tác giả: Vương Miện - 王冕

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 21:55

 

Nguyên tác

枕中久已黃粱熟,
鏡裏從教白髮垂。
但得漁樵分半席,
此生何必要人知。

Phiên âm

Chẩm trung cửu dĩ hoàng lương[1] thục,
Kính lý tòng giao bạch phát thuỳ.
Đãn đắc ngư tiều[2] phân bán tịch,
Thử sinh hà tất yếu nhân tri.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Trong mơ đã chín nồi kê,
Tóc nay rủ trắng bên lề gương soi.
Ngư tiều chia nửa chiếu ngồi,
Cuộc đời được vậy chẳng cầu ai hay.
[1] Từ điển giấc mộng kê vàng, hay mộng nam kha. Nồi cao lương của tác giả đã chín lâu rồi, không phải như Lư sinh, tỉnh giấc khi nồi kê chưa chín và tất cả vinh hoa phú quý đã mất hết. Tác giả muốn nói ông đã yên phận không đòi hỏi giàu sang, sống cuộc đời nhàn nhã như vậy là đủ rồi, và cũng không cần ai biết đến.
[2] Là những người sống nhàn, không ham danh lợi. Chia cho tác giả nửa chiếu ngồi tức là chia cho ông cái nhàn và sự sống thoát tục.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Miện » Thù Dư Cầu Chi kỳ 1