26/04/2024 14:26Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/03/2021 08:49
Nguyên tác
向日家居道士,
今朝碧落仙鄉。
胸次山高水遠,
筆端雲起風狂。
Phiên âm
Hướng nhật[1] gia cư đạo sĩ,
Kim triêu bích lạc[2] tiên hương.
Hung thứ sơn cao thuỷ viễn,
Bút đoan vân khởi phong cuồng.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Ngày trước nếp nhà đạo sĩ,
Hôm nay cung khuyết cõi tiên.
Lòng chứa sông xa núi lớn,
Bút phun mây gió cuồng điên.
[1] Hay “vãng nhật” 往日, ngày trước.
[2] Cõi trời. “Bích lạc tiên hương” chỉ cung vua nơi Mễ Nguyên Huy thường được gọi vào để bình luận về tranh hoạ.