24/04/2024 17:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hậu nhân 4
候人 4

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 21:59

 

Nguyên tác

薈兮蔚兮,
南山朝隮。
婉兮孌兮,
季女斯饑。

Phiên âm

Uế hề uý hề!
Nam sơn triều tế.
UYển hề luyến hề!
Quý nữ tư cơ.

Dịch nghĩa

(Bọn tiểu nhân) đông nhiều như cây cỏ rậm rạp.
Như khí mây bốc lên khắp núi nam (khí thế rất mạnh).
Dáng trẻ trung đẹp đẽ
Người con gái nhỏ phải chịu đói khát khốn cùng (vì đã giữ gìn trinh tiết cũng như những người quân tử giữ mình theo chánh đạo, thì trái lại, bị nghèo hèn).

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Tiểu nhân như cỏ cây rậm rạp,
Như khí mây che khắp nam san.
Trẻ thơ đẹp đẽ dung nhan,
Nàng cam đói khát bảo toàn tiết trinh.
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc tỷ.

uế uý: dáng cỏ cây rậm rạp.
triều tế: khí mây bốc thăng lên.
uyển: dáng tơ non.
luyến: dáng đẹp tốt.
uế uý triều tế: nói bọn tiểu nhân đông nhiều mà khí thế rất thịnh.

Đứa con gái nhỏ non thơ giữ gìn lấy mình, không dại dột theo người, mà trái lại, phải chịu đói khát khốn cùng. Ý nói người giữ theo chính đạo, mà trái lại, phải chịu nghèo nàn, hèn hạ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Hậu nhân 4