31/03/2023 19:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 25/02/2011 01:22

Nguyên tác
오후의 네길거리 해가 들었다,
시정의 첫겨울의 적막함이여,
우둑히 문어귀에 혼자 섰으면,
흰눈의 잎사귀, 지연이 뜬다.Bản dịch của Lê Đăng Hoan, Kim Ki Tae
Mặt trời mọc ngã tư đường
Thị thành vắng lặng đời thường đầu đông
Một mình cửa vắng ngóng trông
Lá cây trắng tuyết, trên không cánh diều
Nguồn: Hoa Chin-tal-le, NXB Văn học, 2004