26/04/2024 03:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mãi sơn ngâm
買山吟

Tác giả: Vu Hộc - 于鵠

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/07/2014 10:29

 

Nguyên tác

買得幽山屬漢陽,
槿籬疏處種桄榔。
唯有獼猴來往熟,
弄人拋果滿書堂。

Phiên âm

Mãi đắc u sơn thuộc Hán Dương,
Cẩn ly sơ xứ chủng quang lang[1].
Duy hữu my hầu lai vãng thục,
Lộng nhân phao quả mãn thư đường.

Dịch nghĩa

Mua được núi vắng vẻ yên tĩnh thuộc huyện Hán Dương,
Xung quanh rào dâm bụt, những chỗ thưa trồng quang lang.
Chỉ có lũ khỉ lớn tới lui đã quen thuộc,
Trêu ghẹo người, còn liệng trái cây khắp nhà đọc sách.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Mua Hán Dương u nhàn đất núi
Dâm bụt rào, vài bụi quang lang
Chỉ phường khỉ lớn đi ngang
Trêu người lấy trái liệng quăng khắp nhà
Hán Dương là tên huyện đời Đường, nay thuộc thủ phủ Vũ Hán của tỉnh Hồ Bắc.

[1] Một thứ cây giống cây dừa.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vu Hộc » Mãi sơn ngâm