27/04/2024 02:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Triết lý tình yêu
Love's philosophy

Tác giả: Percy Bysshe Shelley

Nước: Anh
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 23/06/2007 11:18

 

Nguyên tác

The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle -
Why not I with thine?

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea -
What are all these kissings worth
If thou kiss not me?

Dịch nghĩa

Những dòng suối hoà vào dòng sông
Và những dòng sông đổ về biển lớn
Những ngọn gió trời mãi mãi hoà trộn
Cùng với những xúc cảm ngọt ngào
Không có gì trên thế giới này là đơn độc
Mọi thứ đều tuân theo một quy luật thiêng liêng
Gặp gỡ rồi hoà lẫn vào nhau
Vậy thì tại sao anh lại không được bên em?

Hãy nhìn những ngọn núi hôn lên trời cao
Và những ngọn sóng dập dìu ôm ấp nhau
Không cô em gái hoa nào được thứ lỗi
Nếu coi khinh chính anh trai mình
Và ánh mặt trời ôm lấy mặt đất
Và ánh trăng chiếu, hôn mặt biển
Những nụ hôn đó có nghĩa gì đâu
Nếu như em không hôn anh?

Bản dịch của Nhật Chiêu

Suối tan vào dòng sông
Sông tan vào biển rộng
Gió trời xanh rung động
Lưu luyến hoài trên không
Bởi luật đời linh hiển
Chẳng có chi lẻ phần
Ai mà không lưu luyến
Chỉ còn em đơn thân?

Núi hôn trời mê mải
Sóng ghì nhau trên dòng
Mà sao hoa-em-gái
Quên đón nhận tình anh?
Nắng ôm mình trái đất
Trăng hôn biển mặn nồng
Có nghĩa gì em nhỉ?
Nếu em còn cô đơn?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Percy Bysshe Shelley » Triết lý tình yêu