30/03/2024 05:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 07/04/2020 15:10
Nguyên tác
拜別亭南樽酒間,
春風吹上海雲關。
英雄千古知心處,
九折征車自往還。
Phiên âm
Bái biệt đình nam tôn tửu gian,
Xuân phong xuy thướng Hải Vân quan.
Anh hùng thiên cổ tri tâm xứ,
Cửu chiết chinh xa tự vãng hoàn.Dịch nghĩa
Bái biệt nhau trong tiệc rượu phía nam đình
Gió xuân thổi [đưa người đi] lên phía cửa quan Hải Vân
Nơi mà xưa nay biết rõ gan dạ người anh hùng
[Chính là nơi] cỗ xe qua lại chín lần gấp khúcBản dịch của Vũ Minh Am
Nam đình tiệc rượu tiễn chân
Gió đưa người tới Hải Vân trập trùng
Vượt xe chín khúc đường vòng
Biết nhau cái chí anh hùng là đây!