30/03/2024 05:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chi Thăng Bình phủ thủ lưu biệt kinh trung hữu nhân
之昇平府守留別京中有人

Tác giả: Trần Bích San - 陳碧珊

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 07/04/2020 15:10

 

Nguyên tác

拜別亭南樽酒間,
春風吹上海雲關。
英雄千古知心處,
九折征車自往還。

Phiên âm

Bái biệt đình nam tôn tửu gian,
Xuân phong xuy thướng Hải Vân quan.
Anh hùng thiên cổ tri tâm xứ,
Cửu chiết chinh xa tự vãng hoàn.

Dịch nghĩa

Bái biệt nhau trong tiệc rượu phía nam đình
Gió xuân thổi [đưa người đi] lên phía cửa quan Hải Vân
Nơi mà xưa nay biết rõ gan dạ người anh hùng
[Chính là nơi] cỗ xe qua lại chín lần gấp khúc

Bản dịch của Vũ Minh Am

Nam đình tiệc rượu tiễn chân
Gió đưa người tới Hải Vân trập trùng
Vượt xe chín khúc đường vòng
Biết nhau cái chí anh hùng là đây!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Bích San » Chi Thăng Bình phủ thủ lưu biệt kinh trung hữu nhân