24/04/2024 21:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hạc đàn
Журавли

Tác giả: Nikolai Rubtsov - Николай Рубцов

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 17/07/2013 21:46

 

Nguyên tác

Меж болотных стволов красовался восток
огнеликий...
Вот наступит октябрь - и покажутся вдруг журавли!
И разбудят меня, позовут журавлиные крики
Над моим чердаком, над болотом, забытым вдали...
Широко по Руси предназначенный срок увяданья
Возвещают они, как сказание древних страниц.
Все, что есть на душе, до конца выражает рыданье
И высокий полет этих гордых прославленных птиц.
Широко на Руси машут птицам согласные руки.
И забытость полей, и утраты знобящих полей -
Это выразят все, как сказанье, небесные звуки,
Далеко разгласит улетающий плач журавлей...
Вот летят, вот летят... Отворите скорее ворота!
Выходите скорей, чтоб взглянуть на высоких своих!
Вот замолкли - и вновь сиротеет душа и природа
Оттого, что - молчи!- так никто уж не выразит их...

Bản dịch của Vũ Thế Khôi

Xuyên hàng cây đầm lầy, bừng rạng chân trời đông mặt lửa
Sắp đến rồi tháng Mười - hạc bay đi từng đàn
Thức giấc tôi, gọi hồn tôi bằng tiếng kêu râm ran
Vang trên đầu gác xép, vọng lan đầm lầy quên lãng
Tiên báo như lời truyền cổ thư dĩ vãng
Thời úa tàn trời đã định cho muôn nẻo đất Nga
Tiếng nức nở và sải cánh tầng cao loài của chim kiêu sa
Dường bày tỏ mọi nỗi niềm thẳm sâu da diết
Muôn cánh tay đồng lòng cùng vẫy theo tiễn biệt
Những âm thanh thiên sứ tựa truyền thuyết hồng hoang
Tiếng hạc kêu bay đi như tiếng khóc than mênh mang
Về nỗi quên lãng đầm lầy, về đớn đau cháy khô đồng ruộng
Kìa, hạc bay đi, đang bay đi... Mau mở toang cánh cổng!
Mau mau ra chiêm ngưỡng chim trời thanh cao bay!
Bặt tiếng rồi... Cả hồn ta, cả thiên nhiên côi cút
Bởi lẽ - xin hãy im đi! - mọi nỗi niềm chẳng còn ai tỏ bày!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nikolai Rubtsov » Hạc đàn