23/04/2024 14:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài ca: “Em của anh ơi, đi về đâu?”
Song: “O Mistress mine where are you roaming?”

Tác giả: William Shakespeare

Nước: Anh
Đăng bởi hongha83 vào 13/10/2018 17:20

 

Nguyên tác

O Mistress mine where are you roaming?
O stay and hear, your true love’s coming,
That can sing both high and low.
Trip no further pretty sweeting.
Journeys end in lovers’ meeting,
Every wise man’s son doth know.

What is love, ‘tis not hereafter,
Present mirth, hath present laughter:
What’s to come, is still unsure.
In delay there lies no plenty,
Then come kiss me sweet and twenty:
Youth’s a stuff will not endure.

Bản dịch của Hà Bỉnh Trung

Em của anh ơi, đi về đâu?
Dừng chân nghe lắng lời ca sầu!
Người yêu em lại, ca trầm bổng
Em đẹp, em ơi! Đừng xa nhau!
Vạn dặm yêu nhau rồi cũng gặp
Ai ai cũng biết vậy từ lâu

Ái tình đâu phải của ngày mai?
Hiện tại yêu nhau hãy cả cười
Sau đấy tương lai nào đã chắc
Đợi chờ rồi nữa biết còn ai
Hãy lại hôn ta! Em trẻ đẹp
Tuổi xanh đâu có được lâu dài

In từ trang: https://www.thivien.net/ » William Shakespeare » Bài ca: “Em của anh ơi, đi về đâu?”