20/04/2024 11:46Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Đức
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 06/02/2007 15:42
Nguyên tác
Die Lotusblume ängstigt
Sich vor der Sonne Pracht
Und mit gesenktem Haupte
Erwartet sie träumend die Nacht
Der Mond, der ist ihr Buhle
Er weckt sie mit seinem Licht,
Und ihm entschleiert sie freundlich
Ihr frommes Blumengesicht,
Sie blüht und glüht und leuchtet
Und starret stumm in die Höh';
Sie duftet und weinet und zittert
Vor Liebe und Liebesweh.Bản dịch của Hoàng Trung Thông
Đoá hoa sen e sợ
Ánh mặt trời rỡ ràng
Và đầu hoa nghiêng xuống
Đợi chờ đêm mơ màng
Với bạn tình trăng đẹp
Mà ánh sáng ru êm
Hoa dịu dàng để lộ
Mặy của hoa hồn nhiên
Hoa nở tung, rỡ ràng, lộng lẫy
Về tình yêu và nỗi lo lắng, yêu đương.