20/04/2024 07:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lạng Sơn đạo trung kỳ 1
諒山道中其一

Tác giả: Ngô Thì Nhậm - 吳時任

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi hongha83 vào 23/03/2013 14:42

 

Nguyên tác

二諒江山境界連,
旁通荊廣接高宣。
溪流奔駛爭歸海,
領道垂梯直上天。
神劍尚留明將石,
鬼門空鎖漢祠煙。
自從南北通關後,
指點星駢到自燕。

Phiên âm

Nhị Lạng[1] giang sơn cảnh giới liên,
Bàng thông Kinh Quảng[2] tiếp Cao Tuyên[3].
Khê lưu bôn sử tranh quy hải,
Lĩnh đạo thuỳ thê trực thướng thiên.
Thần kiếm thượng lưu Minh tướng thạch[4],
Quỷ môn[5] không toả Hán từ[6] yên.
Tự tòng nam bắc thông quan hậu,
Chỉ điểm tinh biền đáo tự Yên[7].

Dịch nghĩa

Núi sông hai xứ Lạng, bờ cõi tiếp nối
Thông với Kinh, Quảng, liền với Cao, Tuyên
Tranh đổ ra biển, khe chảy xiết
Vương thẳng lên trời, đường núi thang treo
Hòn đá tướng Minh, còn hằn vết chém
Khói đền tướng Hán, toả chặt Quỷ Môn
Nam Bắc sau khi mở thông cửa ải
Có người đưa xe sứ đến Yên Kinh

Bản dịch của Lâm Giang

Núi sông xứ Lạng kế liền nhau
Tiếp với Kinh, Tuyên nối Quảng, Cao
Suối nước băng băng dồn biển cả
Núi non sừng sững vút trời sao
Hòn đá tướng Minh còn vết chém
Khói đền tướng Hán khoá chặt vào
Sau khi Nam Bắc thông quan ải
Sứ giả Yên Kinh đến đón chào
[1] Tức Lạng Giang và Lạng Sơn. Lạng Giang thuộc Bắc Giang.
[2] Tức Kinh Châu và Quảng Đông, Quảng Tây.
[3] Là hai tỉnh Cao Bằng và Tuyên Quang.
[4] Tại đèo Yên Ngựa (Mã Yên) nơi Lê Lợi phục binh giết chết Liễu Thăng. Tương truyền linh hồn của Liễu Thăng kết thành một hòn đá hình người không đầu, trên mình còn hằn những vết gươm.
[5] Thuộc Chi Lăng (Lạng Sơn). Mã Viện sau khi đàn áp cuộc khởi nghĩa Hai Bà Trưng đã vơ vét rất nhiều ý dĩ trở về Trung Quốc, khi qua cửa Quỷ bị tố cáo là chở mấy xe ngọc trai.
[6] Chỉ Mã Viện.
[7] Có người đưa xe sứ đến Yên Kinh. Theo thể thức bang giao xưa, nước tiếp nhận sứ thần cử người đến cửa ải đón tiếp và đưa về kinh đô.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Thì Nhậm » Lạng Sơn đạo trung kỳ 1