06/05/2024 19:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Ấn Độ
Đăng bởi hongha83 vào 23/12/2020 20:12
Nguyên tác
සුභානුපස්සිං විහරන්තං, ඉන්ද්රියෙසු අසංවුතං
භොජනම්හි අමත්තඤ්ඤුං, කුසීතං හීනවීරියං
තං වෙ පසහති මාරො, වාතො රුක්ඛංව දුබ්බලං.Dịch nghĩa
Những người chỉ muốn sống trong khoái lạc không chịu nhiếp hộ các căn,
Ăn uống vô độ, biếng nhác chẳng tinh cần,
Họ là người dễ bị ma nhiếp phục như cành mềm trước cơn gió lốc.Bản dịch của Thích Trung Thiện
Ai sống nhìn thân này tịnh tướng
Thả sáu căn, sung sướng, dễ duôi
Uống ăn vô độ, vô hồi
Thân thì biếng nhác, tâm thôi tinh cần
Người này, Ma đã nắm phần
Như cây yếu bị gió quần lung lay