25/04/2024 23:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/05/2014 22:01
Nguyên tác
六幅輕綃畫建溪,
刺桐花下路高低。
分明記得曾行處,
只欠猿聲與鳥啼。
Phiên âm
Lục bức khinh tiêu hoạ Kiến khê,
Thích đồng hoa hạ lộ cao đê.
Phân minh ký đắc tằng hành xử,
Chỉ khiếm viên thanh dữ điểu đề.Dịch nghĩa
Sáu bức tranh trên lụa vẽ cảnh suối Kiến,
Dưới hoa ngô đồng là những con đường lên cao xuống thấp.
Rõ ràng là những nơi đã từng đi qua,
Chỉ thiếu có tiếng vượn hú và chim ca.Bản dịch của Nguyễn Minh
Sáu bức tranh vẽ về suối Kiến
Đường thấp cao dưới đám ngô hoa
Rõ là cảnh đã từng qua
Có điều thiếu tiếng chim ca vượn hò
Suối Kiến xuất phát từ núi Tiên Hà, tỉnh Phúc Kiến, là một trong các nguồn trên mạn bắc của sông Mân Giang.