26/04/2024 00:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mai hoa lạc
梅花落

Tác giả: Vương Thế Trinh - 王世貞

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/12/2020 21:54

 

Nguyên tác

牕外梅花落,
遼西尚未歸。
霜風吹玉笛,
寒月滿金微。
此際征人幕,
應同少婦機。
那堪驛使斷,
心逐嶺鴻飛。

Phiên âm

Song ngoại mai hoa lạc,
Liêu Tây thượng vị quy.
Sương phong xuy ngọc địch,
Hàn nguyệt mãn Kim Vi[1].
Thử tế chinh nhân mạc,
Ưng đồng thiếu phụ ky.
Na kham dịch sứ đoạn,
Tâm trục lĩnh hồng phi.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Hoa mai rụng ngoài song cửa,
Liêu Tây về lại chưa từng.
Gió bén reo như sáo thổi,
Trăng lạnh rãi núi đóng quân.
Bên kia người bàn trong trướng,
Ở đây thiếp dệt không ngừng.
Sứ đến nhưng âm tín đoạn,
Muốn bám chim hồng bay theo.
[1] Tên núi, tức núi Kim A Nhĩ Thái 今阿爾泰 (Altai). Các tướng thường đưa quân lính ra khỏi ải Cư Diên 居延, theo Âm sơn 陰山 tiến đến chân phía nam núi Kim Vi đánh nhau với người Hung Nô.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Thế Trinh » Mai hoa lạc