30/03/2024 05:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sáng sớm mùa xuân
이른봄 아침

Tác giả: Jeong Ji-yong - 정지용

Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 15/07/2019 07:01

 

Nguyên tác

귀에 설은 새소리가 새여들어와
참한 은시계로 자근자근 얻어맞은 듯,
마음이 이일 저일 보살핀 일로 갈러저,
수을방울처럼 동글동글 너동그라저,
춤기는 하고 진정 일어나기 싫어라.

쥐나 한마리 훔켜 잡은 듯이
미다리를 살포---시 열고 보노니
사루마다 바람으론 오호! 치워라.
마른 새삼넝쿨 새이새이로
빠알간 산새새끼가 몰래ㅅ북 드나들 듯.

새새끼와도 언어수작을 능히 할까 싶어라.
날카롭고도 보드라운 미음씨가 파다거리여.
새새끼와 내가 하는 에스페란토는 휘파람이라.
새새끼야, 한종일 날어가지 말고 울어나 다오,
오늘 아침에는 나이 어린 코끼리처럼 외로워라.

산봉오리 --- 저쪽으로 돌린 푸로우 피일----
페랑이 꽃으로 불그레하다,
씩 씩 뽑아 올라간, 밋밋하게
깎어 세운 대리석 기둥인 듯,
간ㅅ뎅이 같은 해가 익을거리는
아침 하늘을 일심으로 떠바치고 섰다.
봄ㅅ바람이 허리띄처럼 휘이 감돌아서서
사알랑 사알랑 날어오노니,
새새끼도 포르르 포르르 불려 왔구나

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Tiếng chim lạ lọt vào tai
Như đồng hồ bạc gõ hoài êm êm
Lòng còn phân tán ưu phiền
Việc này việc nọ liên miên lo dần
Lăn tròn như giọt thuỷ ngân
Giường êm rét lạnh ngại ngần đứng lên

Nhẹ nhàng như bắt chuột đêm
Đẩy ngang cánh cửa nhìn xem ra ngoài
Gió lùa quần mỏng suơng mai
Ôi chao! Cái rét từ ngoài vào trong

Giữa nhành tầm gửi khô cong
Bên khung cửi dệt chim non đi về

Tiếng chim non muốn nói gì
Sao nghe da diết thầm thì trong tôi
Ngôn từ chung của muôn loài
Tiếng chim non với sáo trời khác đâu
Chim đừng bay hót lên nào
Sáng nay đơn độc khác nào voi con

Đỉnh núi phía ấy xoay vòng
Hoa cẩm chướng ánh một vùng đỏ tươi
Thái dương như miếng gan người
Như cột cẩm thạch sáng ngời dựng lên
Một lòng chống giữ trời xanh
Gió xuân cuộn thổi xoay vành thắt lưng
Êm đềm thổi đến lừng chừng
Nhẹ nhàng gọi cả chim rừng đến sao

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Jeong Ji-yong » Sáng sớm mùa xuân