21/04/2024 05:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vãng Tam Cốc Trần đế cư xứ
往三谷陳帝居處居

Tác giả: Bùi Đạt - 裴達

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 25/05/2010 04:24

 

Nguyên tác

此處前時陳帝至,
洞中奉佛置香瓶。
三重水路三山御,
四壁山環四水縈。
文武朝官皆外住,
鄉吞民室荷恩情。
行宮下掉存遺跡,
冬暮柴扉盡掩扃。

Phiên âm

Thử xứ tiền thì Trần đế chí,
Động trung phụng Phật trí hương bình.
Tam trùng thuỷ lộ tam sơn ngự,
Tứ bích sơn hoàn tứ thuỷ oanh.
Văn vũ triều quan giai ngoại trú,
Hương thôn dân thất hạ ân tình.
Hành Cung, Hạ Trạo[1] tồn di tích,
Đông mộ sài phi tận yểm quynh.

Dịch nghĩa

Xưa kia vua Trần đã đến đây ở
Tại thung này đặt lên lô nhang thờ Phật
Ba lần đường nước ba lần núi chắn
Bốn vách núi cao, bốn phía nước vòng
Các quan văn võ của triều đình đều đóng ở bên ngoài
Do vậy dân phương này cũng được cậy ơn lớn của bề trên
Nay còn tên thôn Hành Cung, Hạ Trạo
Trước mắt thấy nhà nào cũng gài cửa kín vì trời rét

Bản dịch của Dương Văn Vượng

Thuở trước vua Trần tới chốn đây
Trong thung phụng phật chính nơi này
Ba trùng nước bọc, ba non chắn
Bốn vách non vòng, bốn nước vây
Ngoài có các quan văn võ ngự
Một phương dân chúng đội ơn dày
Hành cung, Hạ trạo tên còn đó
Mùa rét nhà nhà cổng đóng ngay
Tam Cốc tên Nôm là Ba Hang, thuộc xã Ninh Hải, huyện Hoa Lư, tỉnh Ninh Bình. Khu vực này Trần Thánh Tông đến tu hành, giúp dân, hiện còn điện thờ ông.

Theo Việt sử thông giám cương mục, Thời Trần, địa bàn 4 xã Ninh Hải, Ninh Vân, Ninh Thắng, Ninh Xuân là căn cứ địa Trường Yên trong kháng chiến chống đế quốc Nguyên Mông thế kỷ XIII, và từ đây nhà Trần đã mai phục đánh thắng quân Nguyên ở phủ Trường Yên. Đây cũng là khu di tích danh thắng cuốn hút nhiều người tới thưởng ngoạn.

[1] Nơi vua Trần Thánh Tông thường lui tới tu hành, nay là hai thôn thuộc xã Ninh Thắng huyện Hoa Lư tỉnh Ninh Bình. Hành Cung là cung dặt ra trên đường đi kinh lý của vua; Hạ Trạo là buông mái chèo để chèo thuyền.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Bùi Đạt » Vãng Tam Cốc Trần đế cư xứ