04/08/2021 20:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngày đông
Wintertag

Tác giả: Hermann Hesse

Nước: Đức
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 31/10/2020 05:22

 

Nguyên tác

O wie schoen das Licht
heut im Schnee verblueht,
o wie zart die rosige Ferne glueht! -
Aber Sommer, Sommer ist es nicht.

Du, zu der mein Lied allstuendlich spricht.
Ferne Brautgestalt,
O wie zart mir deine Freundschaft strahlt! -
Aber Liebe, Liebe ist es nicht.

Lang muss Mondschein der Freundschaft bluehn,
lange muss ich stehn im Schnee,
bis einst du und Himmel, Berg und See
tief im Sommerbrand der Liebe gluehn.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Ô hay, trời sáng đẹp thay
Hôm nay tuyết sắc mờ phai trên đồng
Xa xa, dìu dịu ánh hồng! -
Nhưng mùa hè, thì đã không còn hè.

(Em), người trong bài hát tôi nghe
Thành cô dâu mới đi về chốn xa
Tình này thật quá kiêu sa! -
Nhưng tình yêu, đó không là riêng tôi.

Tình trăng tưởng nở lâu rồi
Nên tôi đứng dưới tuyết rơi bao giờ
Núi, hồ, trời với người thơ
Lòng còn cháy bỏng trong mùa hè thương.
Bài thơ lục bát dựa theo bản dịch tiếng Anh từ nguyên bản tiếng Đức của dịch giả Sarah Rose.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hermann Hesse » Ngày đông