27/04/2024 10:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dạ trung biên hoài
夜中邊懷

Tác giả: Trần Bích San - 陳碧珊

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 06/04/2020 08:30

 

Nguyên tác

將軍上方劍,
何日斬天驕。
客枕三更寂,
邊書萬里迢。
寒籬風瑟瑟,
暗徑馬蕭蕭。
歲月空奔走,
沙場雪又消。

Phiên âm

Tướng quân thượng phương kiếm,
Hà nhật trảm thiên kiêu.
Khách chẩm tam canh tịch,
Biên thư vạn lý điều.
Hàn ly phong sắt sắt,
Ám kính mã tiêu tiêu.
Tuế nguyệt không bôn tẩu,
Sa trường tuyết hựu tiêu.

Dịch nghĩa

Thanh gươm báu của tướng quân
Ngày nào chém được lũ giặc trời
Khách yên gối, ba canh lặng vắng
Thư ngoài biên muôn dặm xa xôi
Gió xào xạc ngoài bờ rào lạnh giá
Ngựa hý vang trong ngõ tối mờ mờ
Năm tháng lặng lẽ trôi qua
Ngoài sa trường tuyết đã lại tan

Bản dịch của Nguyễn Văn Huyền

Từ tướng quân nâng thanh gươm báu
Hỏi ngày nào thắm máu quân thù?
Ba canh gối khách lặng lờ
Dặm ngàn biên ải, tin thư xa vời
Giậu xào xạc từng hồi gió thổi
Ngựa hý vang ngõ tối canh khuya
Tháng năm lặng lẽ trôi đi
Chiến trường thoắt lại đến kỳ tuyết tan

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Bích San » Dạ trung biên hoài