31/03/2020 08:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Độ trung giang vọng Thạch Thành khấp há
渡中江望石城泣下

Tác giả: Lý Dục - 李煜

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 13/10/2013 22:09

 

Nguyên tác

江南江北舊家鄉,
三十年來夢一場。
吳苑宮闈今冷落,
廣陵臺殿已荒涼。
雲籠遠岫愁千片,
雨打歸舟淚萬行。
兄弟四人三百口,
不堪閑坐細商量。

Phiên âm

Giang nam, giang bắc cựu gia hương,
Tam thập niên lai mộng nhất trường.
Ngô uyển cung vi kim lãnh lạc,
Quảng Lăng đài điện dĩ hoang lương.
Vân lung viễn tụ sầu thiên phiến,
Vũ đả quy chu lệ vạn hàng.
Huynh đệ tứ nhân tam bách khẩu,
Bất kham nhàn toạ tế thương lường.

Bản dịch (của Bản dịch của Nam Long)

Quê xưa Giang Bắc với Giang Nam,
Một giấc mơ dài ba chục năm.
Giờ điện Quảng Lăng hoang lạnh lẽo.
Nay cung Ngô Uyển giá căm căm,
Non xa mây bọc ngàn sầu chất,
Thuyền chở mưa tuôn vạn lệ đằm.
Quyến thuộc ba trăm, bốn huynh đệ,
Không đành nín lặng, khẽ chào thăm.
Bài thơ này tác giả nhìn cảnh cũ hồi tưởng lại cố quốc không còn, đài điện hoang phế, gia đình ly tán.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Dục » Độ trung giang vọng Thạch Thành khấp há