29/03/2024 17:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thi

Tác giả: Vương Phạm Chí - 王梵志

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/07/2014 21:31

 

Nguyên tác

我有一方便,
價值百匹練。
相打長取弱,
至死不入縣。

Phiên âm

Ngã hữu nhất phương tiện,
Giá trị bách thất luyện.
Tương đả trường thủ nhược,
Chí tử bất nhập huyện.

Dịch nghĩa

Ta có khả năng,
Giá trị một trăm tấm lụa nõn trắng.
Nhưng ta bầt cần khả năng đó và chỉ muốn nhỏ bé,
Có chết đói cũng không vào huyện quan.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Với khả năng thì ta có thể
Lụa trăm cuộn kiếm dễ như chơi
Nhưng ta chỉ thích nhỏ nhoi
Cho dù chết đói chẳng màng huyện quan
Vương Phạn Chí là một triết gia chủ trương dung hợp đạo Phật và Nho giáo. Sáng tác ông để lại đa phần tựa đề chỉ một chữ "Thi", nội dung khuyên thế nhân nên sống cuộc đời ít ham muốn để tâm được thanh tịnh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Phạm Chí » Thi