28/03/2024 18:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 23:08
Nguyên tác
無田甫田,
維莠桀桀。
無思遠人,
勞心怛怛。
Phiên âm
Vô điền phủ điền,
Duy dậu kiệt kiệt.
Vô tư viễn nhân,
Lao tâm điết điết (đát đát).Dịch nghĩa
Chớ làm ruộng miếng ruộng to,
Chỉ có cỏ dại mọc rậm rạp.
Chớ nhớ tưởng người ở xa,
Chỉ lao nhọc tâm tư.Bản dịch của Tạ Quang Phát
Ruộng to chớ vội cấy cày,
Sức làm sao xuể, cỏ đầy khắp nơi.
Người xa, đừng nhớ ai ơi,
Người mà không đến, mỏi hơi trông chờ!
Chú giải của Chu Hy:
Chương này thuộc tỷ.
kiệt kiệt: như kiêu kiêu, thịnh vượng lên.
đát đát (đọc điết điết): như đao đao, sầu khổ lao nhọc.