08/12/2019 00:42Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khúc hát của các vị thần trên mặt nước
Gesang der Geister über den Wassern

Tác giả: Johann Wolfgang von Goethe

Nước: Đức
Đăng bởi hongha83 vào 24/12/2017 21:14

 

Nguyên tác

Des Menschen Seele
Gleicht dem Wasser:
Vom Himmel kommt es,
Zum Himmel steigt es,
Und wieder nieder
Zur Erde muß es,
Ewig wechselnd.

Strömt von der hohen,
Steilen Felswand
Der reine Strahl,
Dann stäubt er lieblich
In Wolkenwellen
Zum glatten Fels,
Und leicht empfangen,
Wallt er verschleiernd,
Leisrauschend
Zur Tiefe nieder.

Ragen Klippen
Dem Sturz entgegen,
Schäumt er unmutig
Stufenweise
Zum Abgrund.

Im flachen Bette
Schleicht er das Wiesental hin,
Und in dem glatten See
Weiden ihr Antlitz
Alle Gestirne.

Wind ist der Welle
Lieblicher Buhler;
Wind mischt vom Grund aus
Schäumende Wogen.

Seele des Menschen,
Wie gleichst du dem Wasser!
Schicksal des Menschen,
Wie gleichst du dem Wind!

Bản dịch (của Bản dịch của Trần Đương)

Linh hồn con người
Giống như là nước
Từ trời nước rơi
Lại dâng tận trời
Và nước lại rơi
Xuống cùng mặt đất
Quay tròn không thôi

Từ tít trời cao
Nước tuôn ào ào
Dựng thành vách đá
Tia bắn lao xao
Bụi tung êm ả
Hoá sóng mây cao
Phẳng lì núi đá
Tia bay nhẹ nhàng
Nhởn nhơ tung lụa
Đất ôm vào lòng
Lắng nghe nhịp thở

Đá ngầm nhô cao
Chặn thành sóng dữ
Nước tung nước đổ
Như thét như gào
Từng bậc lớn nhỏ
Nước dồn đáy sâu

Giường trải phẳng phiu
Nước tràn lũng cỏ
Hoá mặt hồ yêu
Muôn vàn tinh tú
Trên đồng phì nhiêu

Gió làm cơn sóng
Tình yêu náo động
Gió cuốn thung sâu
Bọt tung trắng đầu

Linh hồn của người
Giống như là nước
Số phận của người
Giống như gió trời
Từ 9 đến 14/10/1779
Nguồn: Thơ trữ tình, Johann Wolfgang Goethe, NXB Văn học, 1999

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Johann Wolfgang von Goethe » Khúc hát của các vị thần trên mặt nước