29/03/2024 18:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 087
哭華姜一百首其八十七

Tác giả: Khuất Đại Quân - 屈大均

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 09:36

 

Nguyên tác

一片落花天上飛,
茫茫春色去何歸。
三生石上因緣淺,
不管情人淚滿衣。

Phiên âm

Nhất phiến lạc hoa thiên thượng phi,
Mang mang xuân sắc khứ hà quy.
Tam sinh thạch thượng[1] nhân duyên thiển,
Bất quản tình nhân lệ mãn y.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Một cánh hoa bay tận cõi trời,
Ngày xuân dài lắm có về chơi.
Ba sinh hương lửa nhân duyên ngắn,
Không giữ tình nhân được lệ rơi.
[1] Tích Lý Nguyên 李源 cùng cao tăng Viên Trạch 圓澤 đời Đường ước hẹn gặp nhau vào kiếp sau, ý chỉ tiền thế nhân duyên.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khuất Đại Quân » Khốc Hoa Khương nhất bách thủ kỳ 087